成交 (chéngjiāo) vs. 完成 (wánchéng) – Noções básicas sobre negociação e conclusão em chinês

Aprender chinês pode ser uma aventura fascinante e desafiadora. Uma das partes mais intrigantes da língua é a diversidade de palavras que, à primeira vista, podem parecer semelhantes, mas têm significados e usos distintos. Dois exemplos perfeitos disso são os termos 成交 (chéngjiāo) e 完成 (wánchéng). Ambos podem ser traduzidos como “concluir” ou “completar” em português, mas são usados em contextos diferentes. Neste artigo, vamos explorar as nuances desses dois termos e entender como e quando usá-los corretamente.

成交 (chéngjiāo)

O termo 成交 (chéngjiāo) é frequentemente usado no contexto de negociações e transações comerciais. Ele se refere ao ato de fechar um negócio ou de concluir uma transação. Vamos ver alguns exemplos para entender melhor:

1. 这笔交易已经成交了。(Zhè bǐ jiāoyì yǐjīng chéngjiāo le.)
– Esta transação já foi concluída.

2. 我们昨天在市场上成交了一笔大生意。(Wǒmen zuótiān zài shìchǎng shàng chéngjiāo le yī bǐ dà shēngyì.)
– Ontem, fechamos um grande negócio no mercado.

No primeiro exemplo, 成交 (chéngjiāo) indica que uma transação já foi concluída. No segundo, o termo é usado para descrever o fechamento de um grande negócio. Em ambos os casos, há um foco claro em transações e negociações.

Uso em contextos financeiros

É importante notar que 成交 (chéngjiāo) é amplamente utilizado em contextos financeiros e comerciais. Por exemplo:

1. 股票市场的成交量很大。(Gǔpiào shìchǎng de chéngjiāoliàng hěn dà.)
– O volume de negociações no mercado de ações é muito grande.

Aqui, 成交量 (chéngjiāoliàng) refere-se ao volume de negociações, ou seja, à quantidade de transações concluídas no mercado de ações. Portanto, sempre que você estiver falando de negociações, transações ou acordos comerciais, 成交 (chéngjiāo) é a escolha certa.

完成 (wánchéng)

Por outro lado, 完成 (wánchéng) é um termo mais geral que pode ser usado em uma variedade de contextos para indicar a conclusão de uma tarefa ou atividade. Vamos conferir alguns exemplos:

1. 我已经完成了我的作业。(Wǒ yǐjīng wánchéng le wǒ de zuòyè.)
– Eu já terminei meu dever de casa.

2. 这个项目在年底前会完成。(Zhège xiàngmù zài niándǐ qián huì wánchéng.)
– Este projeto será concluído antes do final do ano.

No primeiro exemplo, 完成 (wánchéng) é usado para indicar que o dever de casa foi terminado. No segundo, o termo indica a conclusão de um projeto. Em ambos os casos, 完成 (wánchéng) é usado para indicar que algo foi finalizado, mas não necessariamente em um contexto de negociação ou transação.

Uso em contextos variados

A versatilidade de 完成 (wánchéng) permite seu uso em diferentes situações. Aqui estão mais alguns exemplos:

1. 他完成了马拉松比赛。(Tā wánchéng le mǎlāsōng bǐsài.)
– Ele completou a corrida de maratona.

2. 他们已经完成了所有的准备工作。(Tāmen yǐjīng wánchéng le suǒyǒu de zhǔnbèi gōngzuò.)
– Eles já concluíram todos os preparativos.

Nestes exemplos, 完成 (wánchéng) é usado para descrever a conclusão de uma corrida e de preparativos, respectivamente. Portanto, é um termo mais abrangente e pode ser aplicado a quase qualquer situação em que algo tenha sido finalizado.

Diferenças principais

Para resumir, aqui estão as principais diferenças entre 成交 (chéngjiāo) e 完成 (wánchéng):

1. **Contexto de uso**: 成交 (chéngjiāo) é usado principalmente em contextos de negociações e transações comerciais, enquanto 完成 (wánchéng) é mais geral e pode ser usado para qualquer tipo de conclusão.

2. **Área de aplicação**: 成交 (chéngjiāo) é frequentemente encontrado em contextos financeiros e comerciais, como transações de mercado, acordos de negócios e negociações. Por outro lado, 完成 (wánchéng) pode ser usado em contextos acadêmicos, esportivos, profissionais e pessoais.

3. **Especificidade**: 成交 (chéngjiāo) geralmente implica um acordo ou transação entre duas ou mais partes, enquanto 完成 (wánchéng) pode se referir à conclusão de uma tarefa individual ou coletiva.

Como escolher o termo correto

Escolher entre 成交 (chéngjiāo) e 完成 (wánchéng) pode parecer complicado, mas com algumas dicas, você poderá fazer a escolha certa:

1. **Avalie o contexto**: Se o contexto envolve uma negociação, transação comercial ou acordo entre partes, 成交 (chéngjiāo) é a escolha correta. Para outros tipos de conclusão, como tarefas, projetos ou atividades, use 完成 (wánchéng).

2. **Considere a especificidade**: Lembre-se de que 成交 (chéngjiāo) é mais específico e está relacionado a acordos e transações, enquanto 完成 (wánchéng) é mais geral.

3. **Pratique com exemplos**: A prática leva à perfeição. Tente criar suas próprias frases usando ambos os termos em diferentes contextos para se familiarizar com o uso correto.

Exemplos práticos

Para ajudar a solidificar seu entendimento, aqui estão mais alguns exemplos práticos:

1. Acordos comerciais:
– 我们终于和客户达成了成交。(Wǒmen zhōngyú hé kèhù dá chéng le chéngjiāo.)
– Finalmente fechamos um acordo com o cliente.

2. Conclusão de projetos:
– 我们成功完成了这个项目。(Wǒmen chénggōng wánchéng le zhège xiàngmù.)
– Concluímos este projeto com sucesso.

3. Transações financeiras:
– 昨天的股票成交量很大。(Zuótiān de gǔpiào chéngjiāoliàng hěn dà.)
– O volume de negociações de ações de ontem foi grande.

4. Tarefas diárias:
– 她已经完成了所有的家务。(Tā yǐjīng wánchéng le suǒyǒu de jiāwù.)
– Ela já terminou todas as tarefas domésticas.

Conclusão

Entender a diferença entre 成交 (chéngjiāo) e 完成 (wánchéng) é crucial para se comunicar de forma eficaz em chinês, especialmente em contextos de negócios e negociações. Enquanto 成交 (chéngjiāo) é específico para transações e acordos comerciais, 完成 (wánchéng) é um termo mais geral para a conclusão de qualquer tarefa ou atividade.

Esperamos que este artigo tenha esclarecido as diferenças entre esses dois termos e ajudado você a usá-los corretamente. Continue praticando e explorando a riqueza da língua chinesa, e logo você se sentirá mais confiante em suas habilidades de comunicação.

Boa sorte e bons estudos!