Imparare il cinese può sembrare un’impresa ardua per molti studenti italiani, soprattutto quando si tratta di distinguere tra concetti temporali che, a prima vista, possono sembrare simili. Due di questi concetti sono 那时 (nàshí) e 当时 (dāngshí). Entrambi si riferiscono al tempo passato, ma vengono usati in contesti e con sfumature leggermente diverse. In questo articolo, esploreremo le differenze tra questi due termini, fornendo esempi pratici e contesti d’uso per aiutarti a padroneggiarli.
那时 (nàshí)
那时 (nàshí) si traduce letteralmente come “in quel momento” o “a quel tempo”. Viene utilizzato per fare riferimento a un momento specifico nel passato, solitamente in relazione a un evento o a una situazione che è stata già menzionata o che è chiaramente compresa dal contesto.
Uso di 那时 (nàshí):
1. **Riferimento specifico**: 那时 (nàshí) viene spesso utilizzato per richiamare un momento specifico che è già stato discusso o che è ovvio dal contesto. Ad esempio:
– 我们第一次见面,那时我还在上大学。 (Wǒmen dì yī cì jiànmiàn, nàshí wǒ hái zài shàng dàxué.)
– La prima volta che ci siamo incontrati, a quel tempo stavo ancora frequentando l’università.
2. **Memorie personali**: Viene anche utilizzato per evocare ricordi personali, spesso con una sfumatura nostalgica.
– 那时的我们,无忧无虑。 (Nàshí de wǒmen, wú yōu wú lǜ.)
– A quel tempo, eravamo senza preoccupazioni.
3. **Contrasto temporale**: Può essere utilizzato per mettere in contrasto il passato con il presente.
– 那时的科技,远不如现在发达。 (Nàshí de kējì, yuǎn bù rú xiànzài fādá.)
– La tecnologia di quel tempo non era avanzata come lo è oggi.
当时 (dāngshí)
当时 (dāngshí) significa “in quel momento” o “all’epoca”. È usato per indicare un momento specifico nel passato, ma con una sfumatura più neutra rispetto a 那时 (nàshí). Spesso viene utilizzato per descrivere un contesto temporale specifico durante il quale si è verificato un evento.
Uso di 当时 (dāngshí):
1. **Specificità temporale**: 当时 (dāngshí) sottolinea il momento esatto in cui è avvenuto un evento.
– 当时我正在开会,没接到你的电话。 (Dāngshí wǒ zhèngzài kāihuì, méi jiē dào nǐ de diànhuà.)
– All’epoca ero in riunione e non ho ricevuto la tua chiamata.
2. **Descrizione di situazioni**: Viene utilizzato per descrivere le condizioni o le circostanze di un momento specifico nel passato.
– 当时的天气非常冷。 (Dāngshí de tiānqì fēicháng lěng.)
– Il tempo era molto freddo in quel momento.
3. **Racconti ed eventi storici**: Spesso utilizzato in narrazioni storiche o racconti per contestualizzare gli eventi.
– 当时的中国正在经历巨大的变化。 (Dāngshí de Zhōngguó zhèngzài jīnglì jùdà de biànhuà.)
– La Cina di allora stava vivendo enormi cambiamenti.
Distinguere tra 那时 (nàshí) e 当时 (dāngshí)
Sebbene entrambi i termini possano essere tradotti come “in quel momento”, ci sono sottili differenze nel loro uso e nelle loro implicazioni. Ecco alcune linee guida per distinguerli:
1. **Contesto emotivo**: 那时 (nàshí) tende ad avere una connotazione più emotiva o nostalgica, mentre 当时 (dāngshí) è più neutro e descrittivo.
– 那时的我们,总是一起玩。 (Nàshí de wǒmen, zǒng shì yīqǐ wán.)
– A quel tempo, giocavamo sempre insieme. (nostalgico)
– 当时的我们,总是一起玩。 (Dāngshí de wǒmen, zǒng shì yīqǐ wán.)
– All’epoca, giocavamo sempre insieme. (neutro)
2. **Focus sull’evento**: 当时 (dāngshí) è spesso usato quando si vuole sottolineare il momento preciso in cui è avvenuto un evento.
– 我当时正在看书。 (Wǒ dāngshí zhèngzài kàn shū.)
– In quel momento, stavo leggendo un libro.
3. **Sottolineatura del cambiamento**: 那时 (nàshí) può essere utilizzato per mettere in evidenza quanto le cose siano cambiate da quel momento.
– 那时的我们,和现在完全不同。 (Nàshí de wǒmen, hé xiànzài wánquán bùtóng.)
– A quel tempo, eravamo completamente diversi da ora.
Esempi pratici e contesti d’uso
Per aiutarti a comprendere meglio l’uso di 那时 (nàshí) e 当时 (dāngshí), ecco alcuni esempi pratici e contesti d’uso:
1. **Descrivere un evento passato**:
– 那时我刚刚开始工作。 (Nàshí wǒ gānggāng kāishǐ gōngzuò.)
– A quel tempo, avevo appena iniziato a lavorare.
– 当时我刚刚开始工作。 (Dāngshí wǒ gānggāng kāishǐ gōngzuò.)
– In quel momento, avevo appena iniziato a lavorare.
2. **Confrontare il passato con il presente**:
– 那时的房价很便宜。 (Nàshí de fángjià hěn piányí.)
– A quel tempo, i prezzi delle case erano molto bassi.
– 当时的房价很便宜。 (Dāngshí de fángjià hěn piányí.)
– All’epoca, i prezzi delle case erano molto bassi.
3. **Descrivere uno stato emotivo**:
– 那时我很开心。 (Nàshí wǒ hěn kāixīn.)
– A quel tempo, ero molto felice.
– 当时我很开心。 (Dāngshí wǒ hěn kāixīn.)
– In quel momento, ero molto felice.
Conclusione
Distinguere tra 那时 (nàshí) e 当时 (dāngshí) richiede una comprensione delle sfumature e dei contesti in cui vengono utilizzati. Mentre 那时 (nàshí) tende ad avere una connotazione più emotiva o nostalgica, 当时 (dāngshí) è più neutro e descrittivo. Entrambi i termini sono essenziali per esprimere il tempo passato in cinese e, con la pratica, diventeranno una parte naturale del tuo vocabolario.
Ricorda che la chiave per padroneggiare qualsiasi lingua è la pratica costante e l’esposizione ai contesti d’uso. Prova a utilizzare questi termini nelle tue conversazioni quotidiane e nei tuoi scritti per vedere come si adattano e quale sfumatura portano alle tue espressioni. Buono studio!